Luke 24:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Elas ficaram com muito medo e se ajoelharam, levando seus rostos até o chão. Então os dois homens lhes disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos alguém que está vivo?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, eles disseram-lhes: «Porque buscais o Vivente entre os mortos?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão e os homens disseram-lhes: “Por que vocês estão a procurar entre os mortos aquele que vive?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Elas ficaram com medo e abaixaram os olhos para o chão. E eles disseram: Por que procurais entre os mortos aquele que vive?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Verszeile ohne Text
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
As mulheres ficaram aterrorizadas e se curvaram, colocando seus rostos no chão. Eles disseram às mulheres: “Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que está vivo?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Elas baixaram os olhos para o chão, cheias de medo, mas eles disseram-lhes: «Por que procuram entre os mortos aquele que está vivo?
Portuguese Bible Old Orthography
E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram diante deles. Então os homens perguntaram: “Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que está vivo?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
Portuguese NVI
Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
Portuguese NVI 2023
Amedrontadas, as mulheres prostraram‑se com o rosto no chão, e os homens lhes disseram: ― Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As mulheres ficaram cheias de medo, com os olhos postos no chão, e aqueles homens perguntaram-lhes: “Porque procuram no túmulo quem afinal está vivo?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
como estivessem amedrontadas e olhassem para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?