Luke 4:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois de ler, Jesus fechou o livro, o deu ao ajudante da sinagoga e se sentou para ensinar. E os olhares de todos estavam fixos nele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, enrolou o livro, entregou-o ao responsável e sentou-se. Todos os que estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhares de todos na sinagoga estavam fixos nele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele fechou o livro e o devolveu ao ajudante da sinagoga. Depois, ele se sentou. Todas as pessoas que estavam na sinagoga olhavam fixamente para Jesus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois Jesus fechou o livro, devolveu-o ao encarregado e sentou-se. Ficaram todos com os olhos fixos nele.
Portuguese Bible Old Orthography
E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se, enquanto todo mundo na sinagoga olhava atentamente para ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
Portuguese NVI
Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
Portuguese NVI 2023
Então, fechou o livro, devolveu‑o ao assistente e sentou‑se. Na sinagoga, todos tinham os olhos fitos nele,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Fechando o livro, tornou a dá-lo ao assistente e sentou-se, enquanto todos na sinagoga o miravam atentamente.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo fechado o livro, o entregou ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.