Luke 4:35 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: — Cale-se e saia desse homem! Então o demônio jogou o homem no chão no meio de todos e saiu dele sem o machucar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Jesus ordenou-lhe: «Cala-te e sai desse homem!» O demónio, arremessando o homem para o meio da assistência, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Jesus o repreendeu dizendo: “Cale-se e saia dele!” Então, o demónio lançou o homem no chão diante de todos e saiu dele sem o ferir.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, jogando-o no chão, no meio do povo, saiu dele sem causar-lhe mal algum.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus o interrompeu, dizendo: “Fique quieto!” Então, ele ordenou ao demônio: “Saia deste homem!” Na frente de todos, o demônio jogou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar ferimentos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus repreendeu-o: «Cala-te e sai desse homem.» O espírito mau deitou o homem ao chão diante de todos e saiu dele sem lhe fazer mal.
Portuguese Bible Old Orthography
E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: — Cale-se e saia desse homem. O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jesus o repreendeu e disse: “Cale-se! E saia dele!” O demônio jogou o homem no chão à vista da multidão, e depois o deixou sem lhe fazer mal.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Jesus ordenou ao demônio: — Cale a boca e saia deste homem! Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
Portuguese NVI
Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
Portuguese NVI 2023
Jesus, porém, o repreendeu, dizendo: ― Cale‑se e saia dele! Então, o demônio jogou o homem no chão diante de todos e saiu dele sem o ferir.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jesus, porém, impediu-o de falar. “Cala-te!”, disse ao demónio. “Sai dele!” O demónio atirou o homem ao chão, à vista da multidão, e deixou o homem, sem lhe fazer mais nenhum mal.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jesus repreendeu-o, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem tê-lo ofendido.