Luke 5:30 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E os professores da lei e os fariseus começaram a se queixar com os discípulos de Jesus: — Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os fariseus e os doutores da Lei murmuravam, dizendo aos discípulos: «Porque comeis e bebeis com os cobradores de impostos e com os pecadores?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas os fariseus e os mestres da lei que eram do partido deles queixaram-se aos discípulos de Jesus: “Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e pecadores?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os fariseus e seus escribas criticavam os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
“Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com os pecadores?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os fariseus e os doutores da lei puseram-se então a criticar os discípulos de Jesus e perguntaram-lhes: «Por que é que comem e bebem com os cobradores de impostos e pecadores?»
Portuguese Bible Old Orthography
E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas os fariseus e os mestres da lei queixavam-se amargamente aos discípulos de Jesus: “Por que vocês comem com publicanos e pessoas de má fama?”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
Portuguese NVI
Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
Portuguese NVI 2023
Contudo, os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção reclamaram aos discípulos de Jesus: ― Por que vocês comem e bebem com publicanos e pecadores?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os especialistas na Lei e os fariseus, que pertenciam ao seu grupo, queixavam-se porém, em voz baixa, aos discípulos de Jesus: “Porque comem e bebem com cobradores de impostos e outros pecadores?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?