Luke 5:6 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando jogaram as redes, pegaram tantos peixes que as redes deles estavam quase arrebentando.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim fizeram e apanharam uma grande quantidade de peixe. As redes estavam a romper-se,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando o fizeram, apanharam tal quantidade de peixes que as redes começaram a rasgar-se.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Feito isso, apanharam uma grande quantidade de peixes, tantos que as redes começaram a se romper.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ao fazer o que Jesus tinha lhe dito, um grande cardume de peixes encheu as redes, e elas ficaram tão cheias que quase arrebentaram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deitaram as redes à água e apanharam tanto peixe que elas ficaram quase a rebentar.
Portuguese Bible Old Orthography
E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando eles lançaram as redes, elas ficaram tão cheias que começaram a romper-se!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
Portuguese NVI
Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
Portuguese NVI 2023
Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixes que as redes começaram a se romper.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E desta vez as redes ficaram tão cheias que começaram a rasgar-se!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Feito isso, apanharam uma grande quantidade de peixe; e as redes rompiam-se.