Luke 6:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Felizes serão vocês quando os homens os odiarem, os expulsarem, os insultarem, e desprezarem os seus nomes por causa do Filho do Homem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Felizes sereis, quando os homens vos odiarem, quando vos expulsarem, vos insultarem e rejeitarem o vosso nome como infame, por causa do Filho do Homem.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Bem-aventurados serão vocês quando vos odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o vosso nome, como sendo mau, por causa do Filho do Homem.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, quando vos expulsarem da companhia deles, vos insultarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Felizes são vocês quando as pessoas os odiarem, excluirem, insultarem e disserem que são maus, por seguirem o Filho do Homem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Felizes serão quando as pessoas vos odiarem, rejeitarem, insultarem e difamarem por serem seguidores do Filho do Homem.
Portuguese Bible Old Orthography
Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Felizes são vocês, quando forem odiados e os expulsarem e disserem que são maus por causa do Filho do Homem!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do Filho do Homem.
Portuguese NVI
Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
Portuguese NVI 2023
Bem-aventurados serão vocês quando os odiarem, os excluírem da companhia deles, os insultarem e tratarem com desprezo o nome de vocês, considerando‑o maligno por causa do Filho do homem”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Felizes os que são odiados, e rejeitados, e insultados e enxovalhados no seu nome, por serem meus discípulos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos ultrajarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.