Luke 6:25 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ai de vocês, os que agora têm fartura, porque vão ter fome! Ai de vocês que agora estão rindo, porque vão chorar e lamentar!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ai de vós, os que estais agora fartos, porque haveis de ter fome! Ai de vós, os que agora rides, porque gemereis e chorareis!
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ai de vocês que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês que agora riem, pois hão-de se lamentar e chorar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ai de vós que agora estais satisfeitos, porque passareis fome. Ai de vós que agora estais rindo, porque vos lamentareis e chorareis.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome. Ai de vós, os que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome! Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Infelizes são vocês que estão satisfeitos agora, pois sentirão fome. Infelizes são vocês que riem agora, pois irão se lamentar e chorar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ai dos que agora estão fartos, porque irão passar fome. Ai dos que agora se riem, pois vão ter muito que lamentar e chorar.
Portuguese Bible Old Orthography
Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome! ¶ Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Ai de vocês que agora estão fartos, porque vocês vão passar fome! — Ai de vocês que agora estão rindo, porque vocês vão lamentar e chorar!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ai de vocês, que agora têm fartura e riqueza, porque mais adiante passarão fome. Ai de vocês, que agora riem despreocupados, pois haverão de se lamentar e chorar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Ai de vocês que agora têm tudo, pois vão passar fome. — Ai de vocês que agora estão rindo, pois vão chorar e se lamentar.
Portuguese NVI
Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
Portuguese NVI 2023
Ai de vocês que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês que agora riem, pois lamentarão e chorarão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ai de vocês os que são fartos e prósperos agora, porque vos espera um tempo de fome horrível! Ai de vocês os foliões, porque o vosso riso transformar-se-á em tristeza e luto!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ai de vós, os que agora estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.