Luke 6:8 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus conhecia o pensamento deles, mas mesmo assim disse ao homem com a mão paralizada: — Levante-se e fique de pé na frente de todos. Ele se levantou e ficou de pé.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Conhecendo os seus pensamentos, Jesus disse ao homem da mão paralisada: «Levanta-te e põe-te de pé, aí no meio.» Ele levantou-se e ficou de pé.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas Jesus sabia o que eles estavam a pensar e disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio.” O homem levantou-se e foi.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, sabendo de seus pensamentos, Jesus disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e fica em pé aqui no meio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, Jesus sabia o que eles tinham em mente. Ele disse ao homem que tinha o problema na mão: “Levante-se e fique diante de todos!” O homem fez como Jesus pediu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas como Jesus sabia muito bem o que eles pensavam, disse ao homem: «Levanta-te e vem aqui para o meio.» Ele levantou-se e ficou de pé.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: — Levante-se e venha para o meio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Como Jesus conhecia os pensamentos deles! Mesmo assim, disse ao homem com a mão aleijada: “Venha cá e fique aqui, onde todos possam vê-lo”. Ele levantou-se e foi.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: — Levante-se e fique em pé aqui na frente. O homem se levantou e ficou em pé.
Portuguese NVI
Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
Portuguese NVI 2023
Jesus, porém, sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: ― Levante‑se e venha para o meio. Ele se levantou e foi.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jesus conhecia bem os seus pensamentos, por isso, disse ao aleijado: “Levanta-te e vem pôr-te aqui ao meio.” Ele assim fez.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha seca a mão: Levanta-te e fica no meio de nós; e ele, levantando-se, ficou em pé.