Luke 8:36 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Aqueles que tinham visto como o endemoninhado tinha sido curado, contaram tudo ao povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os que tinham visto contaram-lhes como o possesso tinha sido salvo;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os que o tinham visto contaram ao povo como o endemoniado tinha sido curado.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os que viram aquilo lhes contaram como o endemoninhado fora curado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como fora salvo o endemoninhado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Aqueles que viram o que havia acontecido explicaram como o homem possuído pelos demônios tinha sido curado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então os que tinham presenciado tudo contaram aos outros como é que o homem tinha sido curado.
Portuguese Bible Old Orthography
E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como o endemoniado tinha sido salvo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então aqueles que haviam visto isso acontecer, contavam como o homem possesso de demônio tinha sido libertado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
Portuguese NVI
Os que o tinham visto contaram ao povo como o endemoninhado fora curado.
Portuguese NVI 2023
Os que tinham presenciado essas coisas contaram ao povo como o endemoniado havia sido liberto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os que presenciaram os acontecimentos contaram aos demais como o homem possuído por demônios tinha sido curado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os que tinham assistido contavam como o endemoninhado tinha sido curado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os que o haviam visto contaram-lhes de que modo se realizara a cura do endemoninhado.