Luke 9:38 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E do meio da multidão um homem gritou: — Mestre, imploro que o senhor veja o meu filho, o meu único filho!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E, de entre a multidão, um homem gritou: «Mestre, peço-te que olhes para o meu filho, porque é o meu filho único.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te para dares atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E um homem na multidão clamou: Mestre, peço-te que olhes com atenção para meu filho, meu único filho,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Um homem gritou no meio da multidão: “Mestre, por favor, ajude o meu filho. Ele é o meu único filho!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então um homem do meio da multidão clamou para Jesus: «Mestre, peço-te que olhes para o meu filho que é o único que tenho.
Portuguese Bible Old Orthography
E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e um homem da multidão gritou: “Mestre, este menino aqui é o meu único filho,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
Portuguese NVI
Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
Portuguese NVI 2023
Um homem da multidão bradou: ― Mestre, suplico‑te que olhes para o meu filho, pois é o único que tenho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Um homem gritou-lhe: “Mestre, este menino que aqui está é o meu único filho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Do meio da multidão um homem clamou: Mestre, suplico-te que ponhas os olhos em meu filho, porque é o único que tenho;