Luke 9:45 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eles não entenderam o que ele estava dizendo. O significado daquelas palavras lhes era oculto e por isso não podiam compreender. Além disso, tinham medo de lhe perguntar o significado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles, porém, não entendiam aquela linguagem, porque lhes estava velada, de modo que não compreendiam e tinham receio de o interrogar a esse respeito.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas eles não entendiam o que isto significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de lhe perguntar a respeito dessa palavra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles, porém, não entendiam essas palavras; o sentido delas estava encoberto para que não o compreendessem; e temiam perguntar-lhe a esse respeito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Porém, eles não entenderam o que isso significava. O seu significado tinha sido escondido deles, para que não percebessem as suas consequências, e eles, por sua vez, tinham medo de lhe perguntar a respeito disso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas não compreendiam esta linguagem. Era-lhes velada para que a não percebessem; e tinham receio de fazer perguntas sobre este assunto.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas os discípulos não sabiam o que ele queria dizer, porque suas mentes estavam fechadas, e tinham medo de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
Portuguese NVI
Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
Portuguese NVI 2023
Contudo, não entendiam o que isso queria dizer; era‑lhes encoberto, para que não o entendessem, e tinham receio de perguntar‑lhe a respeito desse assunto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eles, porém, não compreendiam o que ele dizia; tal estava-lhes velado, de modo a não o perceberem, e tinham medo de lhe fazer perguntas sobre isso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles, porém, não entenderam isso, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.