Luke 9:49 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
João disse: — Mestre, vimos um homem expulsando demônios em seu nome, mas nós o proibimos, pois ele não é do nosso grupo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
João tomou a palavra e disse: «Mestre, vimos alguém expulsar demónios em teu nome e impedimo-lo, porque ele não te segue juntamente connosco.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Disse João: “Mestre, vimos um homem a expulsar demónios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
João lhe disse: Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em teu nome, e nós o proibimos, pois ele não nos acompanha.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
João falou: “Senhor, nós vimos uma pessoa que expulsava demônios em seu nome e nós o proibimos de fazer isso, pois ele não faz parte do nosso grupo.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
João disse a Jesus: «Mestre, vimos um homem a expulsar espíritos maus em teu nome e proibimo-lo, porque não é dos nossos.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Seu discípulo João veio a ele e disse: “Mestre, nós vimos alguém usando o seu nome para expulsar demônios, e lhe proibimos de fazê-lo. Afinal, ele não está no nosso grupo”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
Portuguese NVI
Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
Portuguese NVI 2023
― Mestre — disse João —, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi‑lo, porque ele não era um dos nossos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
João disse-lhe: “Mestre, vimos alguém que se servia do teu nome para expulsar demónios, mas dissemos-lhe que não o fizesse, por não pertencer ao nosso grupo.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse João: Mestre, vimos um homem expelir demônios em teu nome e lho proibimos, porque não te segue conosco.