Luke 9:53 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os samaritanos, porém, não quiseram recebê-lo porque ele ia para Jerusalém.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas não o receberam, porque ia a caminho de Jerusalém.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
mas o povo dali não lhe recebeu porque se notava que ele se dirigia para Jerusalém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas os samaritanos não o receberam, pois viajava para Jerusalém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, as pessoas de lá não o receberam bem, pois perceberam que ele estava indo para Jerusalém.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas como os da aldeia perceberam que ele ia para Jerusalém, não o receberam.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém foram mandados embora! O povo da aldeia não quis recebê-los, porque se dirigiam a Jerusalém.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
Portuguese NVI
mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
Portuguese NVI 2023
mas o povo dali não o recebeu porque ele se dirigia para Jerusalém.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Todavia, mandaram-nos embora. O povo daquele lugar não quis nada com eles, porque viram que se dirigiam para Jerusalém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
o povo, porém, não o recebeu, porque o seu rosto era como o de quem ia para Jerusalém.