Malachi 1:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Malaquias diz: “Agora, mesmo que peçam a Deus para ter compaixão de vocês, ele não os escutará. E a culpa é de vocês, já que ninguém faz o que agrada a Deus. Foi o SENHOR Todo-Poderoso quem me disse isso”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E agora rogais a Deus que vos perdoe. Tendo feito tudo isto com as vossas próprias mãos, há-de Ele ouvir-vos favoravelmente? Quem o diz é o Senhor do universo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Suplicai, agora, o favor de Deus, para que tenha compaixão de nós. Com esse tipo de oferta, será que ele vos atenderá?, pergunta o Senhor dos Exércitos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? -- diz o SENHOR dos Exércitos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Agora, pois, suplicai o favor de Deus, e ele terá piedade de nós; isto veio da vossa mão; aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Agora, pois, eu suplico, peça a Deus, que ele seja misericordioso conosco; isto veio das vossas mãos; aceitará ele a vossa pessoa? diz o SENHOR dos Exércitos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E agora, sacerdotes, roguem a Deus que tenha compaixão de nós. Porém, se lhe fizerem essa espécie de ofertas, não esperem que ele vos aceite com agrado. Isto diz o Senhor todo-poderoso!
Portuguese Bible Old Orthography
Agora, pois, suplicai o favor de Deus, e ele terá piedade de nós; isto veio da vossa mão; aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“ ‘Deus, tenha compaixão de nós’, vocês repetem em seus pedidos. Mas, trazendo tais ofertas, por que eu deveria conceder alguma graça a vocês?”, pergunta o Senhor dos Exércitos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
Portuguese NVI
"E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
Portuguese NVI 2023
― Agora supliquem a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? — pergunta o Senhor dos Exércitos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Deus tenha piedade de nós!’, suplicam vocês. ‘Seja a sua misericórdia sobre nós!’ Mas quando trazem ofertas desse tipo, como poderá mostrar-vos algum favor?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Agora, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós (isso tem sido feito por vossas mãos). Acaso, aceitará ele qualquer um de vós? — diz Jeová dos Exércitos.