Malachi 2:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois eu detesto o divórcio, diz o Senhor Deus de Israel, e aquele que cobre de violência o seu vestido; portanto cuidai de vós mesmos, diz o Senhor dos exércitos; e não sejais infiéis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR, Deus de Israel, diz: “Uma pessoa mostra que ela é uma pessoa cruel quando odeia a sua mulher e se divorcia dela, deixando-a sem condições de se sustentar a si mesma. Isso foi o que o SENHOR Todo-Poderoso disse. Portanto, façam o que é certo e não sejam desleais!”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque Eu odeio o divórcio – diz o Senhor, o Deus de Israel – e que alguém cubra de injustiças as suas vestes – diz o Senhor do universo. Portanto, tende cuidado convosco e não cometais essa traição.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois eu odeio o divórcio e também odeio aquele que se veste de violência, diz o Senhor Deus de Israel. Portanto, cuidai de vós mesmos, diz o Senhor dos Exércitos, e não sejais infiéis.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque o SENHOR, Deus de Israel, diz que odeia o repúdio e também aquele que cobre de violência as suas vestes, diz o SENHOR dos Exércitos; portanto, cuidai de vós mesmos e não sejais infiéis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque o Senhor, Deus de Israel, diz que aborrece o repúdio e aquele que encobre a violência com a sua veste, diz o Senhor dos Exércitos; portanto, guardai-vos em vosso espírito e não sejais desleais.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque o SENHOR, o Deus de Israel diz que odeia o repúdio, e aquele que encobre a violência com a sua roupa, diz o SENHOR dos Exércitos; portanto guardai-vos em vosso espírito, e não sejais desleais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois quem deixa de amar a mulher e a abandona fica coberto de violência. Palavra do Senhor, todo-poderoso, o Deus de Israel! Portanto, tenham cuidado e que ninguém falte à sua promessa.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque o Senhor, Deus de Israel, diz que aborrece o repúdio e aquele que encobre a violência com a sua veste, diz o Senhor dos Exércitos; portanto, guardai-vos em vosso espírito e não sejais desleais.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque o Senhor, o Deus de Israel, diz que odeia o divórcio e também aquele que cobre de violência as suas roupas, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois o Senhor, o Deus de Israel, diz: “Eu odeio o divórcio e os homens violentos”. Então, tenham cuidado em seu espírito e não sejam infiéis!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
Portuguese NVI
"Eu odeio o divórcio", diz o Senhor, o Deus de Israel, e "o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas", diz o Senhor dos Exércitos. Por isso tenham bom senso; não sejam infiéis.
Portuguese NVI 2023
“Eu odeio o divórcio”, diz o Senhor, o Deus de Israel, “e também odeio o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas”, diz o Senhor dos Exércitos. Por isso, tenham cuidado; não sejam infiéis.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor, o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque eu, o Senhor, o Deus de Israel, repudio o divórcio assim como aquele que se cobre de violência como duma roupa. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis às vossas mulheres, diz o Senhor dos exércitos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois aborreço o divórcio, diz Jeová, Deus de Israel, e aquele que cobre de violência os seus vestidos, diz Jeová dos Exércitos. Portanto, guardai o vosso espírito, para que não vos hajais aleivosamente.