Malachi 3:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR diz: “Pode o ser humano roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando!” O povo diz: “No que nós temos lhe roubado?” O SENHOR diz: “Nos dízimos e nas ofertas!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porventura, pode algum humano enganar a Deus? Mas vós enganais-me! E ainda perguntais: ‘Em que é que te enganámos?’ Foi no pagamento dos dízimos e nas ofertas!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pode um homem roubar a Deus? Todavia vós me roubais, e ainda perguntais: Como te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E eu pergunto: “Poderá alguém enganar Deus?” Pois me enganaram! E ainda perguntam: “Em que foi que te enganámos?” Enganaram-me nas décimas e na parte das ofertas que me é devida como tributo!
Portuguese Bible Old Orthography
Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Pode o homem roubar a Deus? Vocês, porém, têm roubado de mim. ‘O que o Senhor quer dizer com isso? Quando foi que o roubamos?’ “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese NVI
"Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese NVI 2023
― Pode um homem roubar a Deus? Contudo, vocês estão me roubando. Ainda perguntam: “Em que te roubamos?”. ― Nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Roubará o homem a Deus? Mas vocês roubam-me! ‘Que quer isso dizer? Como é que te roubámos?’ Nos dízimos e nas ofertas que me devem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acaso, roubará o homem a Deus? Contudo, vós me roubais. Mas vós dizeis: Em que te havemos roubado? Em dízimos e ofertas.