Mark 1:3 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Escute a voz daquele que clama no deserto: Preparem o caminho para o Senhor, e abram estradas retas para ele passar”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Uma voz clama no deserto: ‘Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Voz de quem clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam caminhos rectos para ele.’ ”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai suas veredas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Alguém está gritando no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor! Abram um caminho reto para ele!’”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É a voz daquele que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor e abram-lhe estradas direitas.
Portuguese Bible Old Orthography
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Estou ouvindo uma voz que clama no deserto: ‘Preparem um caminho para o Senhor; preparem um caminho reto e plano para o nosso Deus’ ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
Portuguese NVI
"voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
Portuguese NVI 2023
“Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor; endireitem as veredas para ele’ ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Este mensageiro é a voz gritando no deserto: ‘Façam um caminho direito para o Senhor. Façam-lhe um caminho direito.’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;