Mark 10:13 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois disso alguns trouxeram algumas crianças para que Jesus as abençoasse, mas os discípulos os repreenderam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Apresentaram-lhe uns pequeninos para que Ele os tocasse; mas os discípulos repreenderam os que os tinham trazido.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos repreendiam-nos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Alguns lhe traziam crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Algumas pessoas trouxeram os seus filhos para que Jesus pudesse abençoá-los, mas os discípulos repreenderam essas pessoas e tentaram afastar as crianças.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Algumas pessoas apresentavam crianças a Jesus para as abençoar, mas os discípulos repreendiam essas pessoas.
Portuguese Bible Old Orthography
E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois disso algumas mães trouxeram suas crianças para que Jesus tocasse nelas e as abençoasse, mas os discípulos as repreendiam, dizendo-lhes que não o incomodassem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
Portuguese NVI
Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
Portuguese NVI 2023
Alguns traziam crianças para que Jesus lhes impusesse as mãos, mas os discípulos os repreendiam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E traziam-lhe crianças para que as abençoasse, mas os discípulos diziam-lhes que fossem embora.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, lhe traziam alguns meninos para que os tocasse; os discípulos repreenderam aos que os trouxeram.