Mark 10:17 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Jesus estava começando de novo a sua viagem, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se aos seus pés, perguntou: — Bom Mestre, o que eu devo fazer para herdar a vida eterna?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando se punha a caminho, alguém correu para Ele e ajoelhou-se, perguntando: «Bom Mestre, que devo fazer para alcançar a vida eterna?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando Jesus estava para sair, um homem correu em sua direcção e pôs-se de joelhos diante dele e perguntou-lhe: “Bom Mestre, o que devo fazer para herdar a vida eterna?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando Jesus saiu, correu para ele um homem, que se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando Jesus começava a sua jornada, um homem veio correndo e se ajoelhou diante dele. Ele perguntou: “Bom mestre, o que eu devo fazer para garantir a vida eterna?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando Jesus saiu dali e se pôs a caminho, correu para ele um certo homem que se ajoelhou e perguntou: «Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?»
Portuguese Bible Old Orthography
E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando ele estava saindo, veio um homem correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para receber a vida eterna?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
Portuguese NVI
Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
Portuguese NVI 2023
Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs‑se de joelhos diante dele e lhe perguntou: ― Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando Jesus ir a sair dali, um homem correu para ele, ajoelhou-se e fez-lhe esta pergunta: “Bom Mestre, que farei para obter a vida eterna?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao sair para se pôr a caminho, correu um homem, e ajoelhou-se diante dele, e perguntou-lhe: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?