Mark 10:51 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus lhe perguntou: — O que você quer que eu faça por você? E o cego respondeu: — Eu quero voltar a ver, Mestre!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Jesus perguntou-lhe: «Que queres que te faça?» «Mestre, que eu veja!» – respondeu o cego.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“O que você quer que eu faça?” — Perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: “Mestre, eu quero ver!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Jesus lhe perguntou: Que queres que te faça? O cego respondeu: Mestre, que eu volte a ver.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
“O que você quer me pedir?”, Jesus lhe perguntou. Ele disse a Jesus: “Mestre, eu quero poder ver novamente!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
que lhe perguntou: «Que queres que eu te faça?» Ele respondeu: «Oh Mestre! Queria voltar a ver!»
Portuguese Bible Old Orthography
E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
que lhe perguntou: — O que você quer que eu lhe faça? O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Que quer que eu faça para você?”, perguntou Jesus. “Mestre”, disse o cego, “eu quero ver!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
Portuguese NVI
"O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
Portuguese NVI 2023
― O que você quer que eu faça? — perguntou‑lhe Jesus. O cego respondeu: ― Raboni, eu quero ver!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi, quero enxergar”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Que queres que te faça?”, perguntou Jesus. “Mestre, quero ver!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu tenha vista.