Mark 11:32 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas não podemos falar que foram os homens (os líderes tinham medo do povo, pois todos acreditavam que João Batista era verdadeiramente um profeta).
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se, porém, dissermos ‘dos homens’, tememos a multidão.» Porque todos consideravam João um verdadeiro profeta.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas, se dissermos: Dos homens…” (Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João Baptista um profeta.)
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, se dissermos: É dos homens, temiam o povo, pois de fato todos consideravam João um profeta.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, se dissermos que foram as pessoas, ai de nós.” Pois todos acreditavam que João Batista fosse realmente um profeta.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vamos dizer-lhe que é dos homens.» Mas eles tinham medo porque o povo considerava João um verdadeiro profeta.
Portuguese Bible Old Orthography
Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas, se dissermos que foi dos homens, logo o povo fará um tumulto”, porque todos acreditavam que João era profeta.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era profeta.
Portuguese NVI
Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
Portuguese NVI 2023
Mas, se dissermos: “Dos homens”, seria motivo para temer o povo. Isso porque todos realmente consideravam que João era um profeta.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se dissermos que é de inspiração humana, temos receio da multidão, pois todos têm João na conta de um profeta.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Diremos, porém: Dos homens? — temiam o povo; porque todos realmente tinham a João como profeta.