Mark 12:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O segundo se casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Com o terceiro aconteceu a mesma coisa,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O segundo casou com a viúva e morreu também sem deixar descendência, e o mesmo aconteceu ao terceiro;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro, com o quarto, o quinto, o sexto e o sétimo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência. Da mesma forma o terceiro. E assim os sete, e não deixaram descendência.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e o segundo também a tomou, e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro, da mesma maneira.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o segundo também a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O segundo se casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu exatamente a mesma coisa com o terceiro dos irmãos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O irmão a seguir casou com a viúva e também morreu sem deixar descendentes. Sucedeu a mesma coisa com o terceiro.
Portuguese Bible Old Orthography
e o segundo também a tomou, e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro, da mesma maneira.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim o segundo irmão casou-se com a viúva, mas morreu logo também, e não deixou filhos. Então o irmão seguinte casou-se com ela, morrendo sem deixar filhos,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
Portuguese NVI
O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
Portuguese NVI 2023
O segundo casou‑se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O segundo irmão casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o irmão seguinte casou-se com ela e morreu igualmente sem descendência.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
o segundo desposou a viúva e morreu, não deixando sucessão;