Mark 12:6 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Só restava ao dono da plantação enviar seu querido filho. E enviando-o, finalmente, disse: “Ao meu filho eles respeitarão”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Já só lhe restava um filho muito amado. Enviou-o por último, pensando: ‘Hão-de respeitar o meu filho’.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Faltava-lhe ainda um para enviar: O seu filho amado. Por fim, enviou-o, dizendo: ‘Ao meu filho vão respeitar.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E restava-lhe ainda um, o seu filho amado. Então, por último o enviou a eles, dizendo: A meu filho respeitarão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tendo ele, pois, ainda um, seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tendo ele, pois, ainda um seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
No fim, o único que tinha sobrado era o filho do dono das terras, a quem ele amava muito. Finalmente, ele enviou o seu filho, pensando: ‘Eles irão respeitar o meu filho.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O dono da vinha só tinha agora o seu querido filho. Mandou-o, pensando para consigo: “Ao meu filho vão eles respeitar.”
Portuguese Bible Old Orthography
Tendo ele, pois, ainda um, seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Ficou faltando apenas um para mandar: o seu filho amado. Finalmente ele o mandou, pensando: ‘A meu filho eles vão respeitar’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
Portuguese NVI
"Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
Portuguese NVI 2023
― Faltava‑lhe ainda um para enviar: o seu filho amado. Por fim, enviou‑o, dizendo: “Eles respeitarão o meu filho”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Até que só restava um, o seu filho querido. Finalmente enviou-o. Dizia ele: ‘Hão de respeitar o meu filho.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Restava-lhe ainda um, o seu filho amado; a este enviou por último, dizendo: Terão respeito a meu filho.