Mark 13:1 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Jesus estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: — Mestre, veja que beleza de pedras e de edifícios!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao sair do templo, um dos discípulos disse-lhe: «Repara, Mestre, que pedras e que construções!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando ele estava a sair do templo, um dos seus discípulos disse-lhe: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando saía do templo, um dos seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras! Que edifícios!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, SAINDO ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando Jesus estava saindo do Templo, um dos seus discípulos lhe disse: “Mestre, veja estas pedras gigantescas e estes edifícios magníficos!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus ia a sair do templo quando um dos discípulos lhe chamou à atenção: «Mestre! Olha que belas pedras e que belas edificações!»
Portuguese Bible Old Orthography
E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando ele estava saindo do templo naquele dia, um dos seus discípulos disse: “Olha, Mestre, que belas pedras e construções!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
Portuguese NVI
Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
Portuguese NVI 2023
Quando ele estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: ― Olha, Mestre! Que pedras! Que edifícios!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ia a sair do templo naquele dia e um dos discípulos observou: “Mestre, que belas edificações estas! Olha para estas pedras!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Olha, Mestre! Que pedras e que edifícios!