Mark 13:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E se alguém lhes disser: “Olhe! Aqui está o Cristo!” ou ainda: “Ali está ele!”, não acreditem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Então, se alguém vos disser: ‘Aqui está o Messias’ ou: ‘Ei-lo ali’, não acrediteis;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Se, então, alguém disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então, se alguém vos disser: Aqui está o Cristo! ou: Ali está ele!, não acrediteis.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, se alguém lhes disser: ‘Veja! Aqui está o Messias.’ Ou: ‘Olhe!, aqui está ele’, não acreditem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E quando alguém vos disser: “Olhem, está aqui o Messias ”, ou “o Messias está ali”, não acreditem!
Portuguese Bible Old Orthography
E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E então se alguém lhes disser: ‘Este é o Cristo’, ou, ‘Ali está ele’, não lhes deem atenção.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O Messias está aqui” ou “O Messias está ali”, não acreditem.
Portuguese NVI
Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
Portuguese NVI 2023
Se, então, alguém disser: “Vejam, aqui está o Cristo!” ou: “Vejam, ali está ele!”, não acreditem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E se então alguém vos disser: ‘O Cristo apareceu aqui ou está além, naquela vila’, não acreditem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não acrediteis;