Mark 14:27 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus disse a todos: — Vocês pararão de crer em mim, pois as Escrituras dizem: “Eu matarei o pastor e as ovelhas fugirão”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Jesus disse-lhes: «Todos ides abandonar-me, pois está escrito: Ferirei o pastor e as ovelhas hão-de dispersar-se.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Disse-lhes Jesus: “Vocês todos me abandonarão, pois está escrito: “ ‘Ferirei o pastor e as ovelhas serão dispersas.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Jesus lhes disse: Todos vós desertareis, porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, lhes disse Jesus: Todos vós vos escandalizareis, porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas ficarão dispersas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus lhes disse: “Todos vocês irão me abandonar. Pois, como as Sagradas Escrituras dizem: ‘Eu atacarei o pastor, e as ovelhas se espalharão completamente.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus disse aos discípulos: «Todos me vão abandonar, pois lá diz a Escritura: Ferirei de morte o pastor e as ovelhas ficarão dispersas.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E Jesus disse aos discípulos: — Serei uma pedra de tropeço para todos vocês, porque está escrito: “Ferirei o pastor, e as ovelhas ficarão dispersas.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Todos vocês vão me abandonar”, disse-lhes Jesus, “porque está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas se espalharão’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E Jesus disse aos discípulos: — Todos vocês vão fugir e me abandonar, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Matarei o pastor, e as ovelhas serão espalhadas.”
Portuguese NVI
Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
Portuguese NVI 2023
Jesus lhes disse: ― Todos vocês me abandonarão, pois está escrito: “Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No caminho, Jesus disse: “Todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então Jesus disse-lhes: “Todos irão abandonar-me, porque as Escrituras dizem: ‘Ferirei o pastor e espalhar-se-ão as ovelhas.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhes Jesus: A todos vós serei pedra de tropeço; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas ficarão dispersas.