Mark 14:56 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Muitas pessoas testemunhavam mentiras contra ele, mas os depoimentos não eram coerentes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
de facto, muitos testemunharam falsamente contra Ele, mas os testemunhos não eram coincidentes.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque muitos depunham falsamente contra ele, mas os testemunhos eram divergentes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Muitas pessoas testemunhavam falsamente contra ele, mas o que diziam não era coerente.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Muitas pessoas foram lá jurar falso contra Jesus, mas as declarações não condiziam.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Muitas falsas testemunhas se apresentaram, porém se contradiziam umas às outras.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
Portuguese NVI
Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
Portuguese NVI 2023
Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Muitas testemunhas falsas deram depoimentos, mas elas se contradiziam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Apresentaram-se voluntariamente muitas falsas testemunhas, mas contradiziam-se umas às outras.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
pois muitos depunham falsamente contra ele, mas os seus depoimentos não eram coerentes.