Mark 16:10 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ela foi e contou o acontecido aos que tinham sido companheiros de Jesus, pois eles estavam muito tristes e choravam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ela foi anunciá-lo aos que tinham sido seus companheiros, que viviam em luto e em pranto.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ela foi e contou aos que com ele tinham estado. Eles estavam a lamentar-se e a chorar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E ela foi anunciar isso aos que haviam andado com ele, que estavam tristes e chorando.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ela foi e contou aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ela foi levar a notícia aos companheiros de Jesus, que estavam muito tristes e a chorar.
Portuguese Bible Old Orthography
E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ela encontrou os discípulos lamentando e com os olhos cheios de lágrimas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
Portuguese NVI
Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
Portuguese NVI 2023
Ela foi e contou aos que haviam estado com ele, os quais estavam lamentando e chorando.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ela veio ter com os discípulos que estavam tristes e chorosos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ela foi noticiá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam em lamento e choro;