Mark 3:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os professores da lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído por Belzebu, o chefe dos demônios! É pelo poder dele que Jesus expulsa os demônios!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E os doutores da Lei, que tinham descido de Jerusalém, afirmavam: «Ele tem Belzebu!» E ainda: «É pelo chefe dos demónios que expulsa os demónios.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E os mestres da lei que tinham descido de Jerusalém diziam: “Ele está com Belzebu! É pelo líder dos demónios que ele expulsa demónios.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possuído por Belzebu. É pelo chefe dos demônios que expulsa os demônios.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, os líderes religiosos de Jerusalém disseram: “Ele está possuído por Belzebu! É pelos poderes do rei do mal que ele está expulsando os demônios!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os doutores da lei que tinham vindo de Jerusalém diziam: «Está feito com Belzebu.» Outros diziam: «É em nome do chefe dos demónios que ele expulsa os demónios.»
Portuguese Bible Old Orthography
E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas os mestres da lei que haviam chegado de Jerusalém diziam: “O problema dele é que está dominado por Belzebu, o príncipe dos demônios. É por meio dele que ele expulsa os demônios”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por Belzebu, o chefe dos demônios. É Belzebu que dá poder a este homem para expulsar demônios.
Portuguese NVI
E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
Portuguese NVI 2023
E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: ― Ele está possuído por Belzebu! É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porém, os especialistas na Lei que tinham chegado de Jerusalém diziam: “Ele está mas é dominado por Belzebu; por isso expulsa os demónios pelo líder dos demónios.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os escribas que haviam descido de Jerusalém afirmavam: Está possesso de Belzebu. E: É pelo chefe dos demônios que expele os demônios.