Mark 3:27 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ninguém entra na casa de um homem forte para lhe roubar os bens sem primeiro amarrá-lo. Depois de fazer isso, então, o ladrão pode entrar e roubar a casa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ninguém consegue entrar em casa de um homem forte e roubar-lhe os bens sem primeiro o amarrar; só depois poderá saquear-lhe a casa.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
De facto, ninguém pode entrar na casa de um homem forte e levar dali os seus bens, sem antes o amarrar. Só então poderá roubar a sua casa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem que primeiro o amarre; então lhe saqueará a casa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Se alguém invadir a casa de um homem forte e tentar roubar suas coisas, ele não será bem sucedido em seu roubo, a menos que amarre o homem forte primeiro.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ninguém pode entrar na casa dum homem forte e roubar os seus bens sem primeiro o amarrar. Pois só assim poderá roubar a casa.
Portuguese Bible Old Orthography
Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e levar os seus bens, sem antes amarrá-lo. Somente então a sua casa poderá ser saqueada e roubada.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
Portuguese NVI
De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
Portuguese NVI 2023
De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar os seus bens sem antes amarrá‑lo. Só então poderá roubar a casa dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar os seus bens, sem antes amarrá-lo. Só então poderá roubar-lhe a casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e, então, lhe saqueará a casa.