Mark 4:34 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele somente lhes ensinava por meio de parábolas, mas quando estava sozinho com os seus discípulos, explicava tudo para eles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não lhes falava senão em parábolas; mas explicava tudo aos discípulos, em particular.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não lhes dizia nada sem usar uma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E não lhes ensinava sem usar parábolas, mas explicava tudo a seus discípulos em particular.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Na verdade, quando ele falava em público, ele usava apenas histórias. No entanto, ao falar com os seus discípulos, em particular, ele lhes explicava tudo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Só lhes falava por parábolas, mas em privado explicava tudo aos discípulos.
Portuguese Bible Old Orthography
E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Aliás, a multidão ele só ensinava por meio de parábolas, mas depois, quando estava sozinho com os seus discípulos, explicava-lhes o que queria dizer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
Portuguese NVI
Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
Portuguese NVI 2023
Nada lhes dizia sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava‑lhes tudo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aliás, nunca o fazia sem lhes contar uma parábola; mas quando estava a sós com os discípulos, explicava-lhes o que queria dizer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
não lhes falava sem parábolas, mas em particular explicava tudo a seus discípulos.