Mark 5:18 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que tinha sido curado pediu-lhe: — Deixe-me ir com o senhor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Jesus voltou para o barco e o homem que fora possesso suplicou-lhe que o deixasse andar com Ele.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando Jesus estava a entrar no barco, o homem que tinha estado endemoniado suplicava-lhe para o deixar ir com ele.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando Jesus entrou no barco, o homem que fora endemoninhado pediu-lhe que lhe permitisse acompanhá-lo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando Jesus entrou no barco, o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios pediu para ir com ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando Jesus ia a entrar no barco, o homem que foi curado pedia-lhe muito que o deixasse ir com ele.
Portuguese Bible Old Orthography
E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jesus voltou para o barco e o homem que tinha estado endemoninhado suplicou a Jesus que o deixasse ir com ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
Portuguese NVI
Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
Portuguese NVI 2023
Assim que Jesus entrou no barco, o homem que havia estado endemoniado suplicou‑lhe que o deixasse ir com ele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assim, voltou para o barco e o homem que tinha andado possuído dos demónios pediu a Jesus que o deixasse acompanhá-los.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao entrar ele na barca, aquele que fora endemoninhado rogou-lhe que o deixasse estar com ele.