Mark 5:23 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e insistentemente começou a suplicar: — Minha filhinha está morrendo! Eu lhe peço que venha e coloque as suas mãos sobre ela, para que seja curada e que viva.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e suplicou instantemente: «A minha filha está a morrer; vem impor-lhe as mãos para que se salve e viva.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e implorou-lhe insistentemente: “A minha filha está a morrer! Vem, por favor, e impõe as tuas mãos sobre ela, para que seja curada e que viva.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e lhe rogava com insistência: Minha filhinha está prestes a morrer; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que seja curada e viva.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
e implorou, dizendo: “Minha filhinha está quase morrendo. Por favor, venha e coloque suas mãos sobre ela para que possa ser curada e fique viva.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e suplicou-lhe: «A minha filha está a morrer. Vem e põe as mãos sobre ela para que fique curada e possa viver.»
Portuguese Bible Old Orthography
e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
suplicando-lhe que curasse a sua filhinha. “Ela está a ponto de morrer”, dizia ele em desespero. “Por favor, venha pôr suas mãos sobre ela para que viva”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
Portuguese NVI
e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
Portuguese NVI 2023
e implorou‑lhe insistentemente: ― A minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos nela, para que seja curada e viva.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
suplicando-lhe com insistência: “A minha filha está às portas da morte. Vem colocar as mãos sobre ela para ser curada, e ela ficará viva!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e rogou-lhe com instância, dizendo: Minha filhinha está a expirar; suplico-te que venhas pôr as mãos sobre ela, para que sare e viva.