Mark 5:38 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles chegaram à casa do chefe da sinagoga, e lá Jesus viu às pessoas desesperadas, chorando muito e lamentando-se alto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao chegar a casa do chefe da sinagoga, encontrou grande alvoroço e gente a chorar e a gritar.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com pessoas a chorar e a lamentar-se em alta voz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando chegaram à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço dos que choravam e lamentavam muito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando eles chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu todo o tumulto que havia ali. As pessoas choravam e lamentavam.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Foram então para casa do chefe da sinagoga e encontraram lá toda a gente em grande alvoroço, a lamentar e a chorar.
Portuguese Bible Old Orthography
E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando chegaram, Jesus viu que tudo estava numa grande confusão, com choro e lamentação em alta voz.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
Portuguese NVI
Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
Portuguese NVI 2023
Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando chegaram, havia uma grande confusão, ouvindo-se choro e lamentações.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo eles chegado à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço e os que choravam e faziam grande pranto;