Mark 5:41 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois, pegou na mão dela e disse: — Talita cumi! — (que quer dizer: “Menina, eu lhe mando que se levante!”).
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tomando-lhe a mão, disse: «Talitha qûm!», isto é, «Menina, sou Eu que te digo: levanta-te!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Tomou-a pela mão e disse-lhe: “Talita cumi!” que significa “Menina, eu lhe ordeno, levante-se!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E, tomando-a pela mão, disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, eu te ordeno, levanta-te.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pegando a mão da menina, ele disse: “ Talitha koum ”, que significa, “Garotinha, levante-se!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pegou-lhe na mão e disse: « Talita kum », que quer dizer: «Levanta-te menina! Sou eu que te digo!»
Portuguese Bible Old Orthography
E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tomando a criança pela mão, disse: — Talitá cumi! — que quer dizer: “Menina, eu digo a você: Levante-se!”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Segurando a menina pela mão, ele disse: “Talita cumi!”, que quer dizer: “Menina, eu ordeno, levante-se!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pegou-a pela mão e disse: — “Talitá cumi!” (Isto quer dizer: “Menina, eu digo a você: Levante-se! ”)
Portuguese NVI
Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
Portuguese NVI 2023
Tomando‑a pela mão, disse: ― Talita cum! — que significa: “Menina, eu ordeno a você: Levante‑se!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E segurando-lhe na mão, disse: “Talita kum!” (Que quer dizer: “Menina, levanta-te!”)
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tomando-a pela mão, disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer Menina, eu te digo: levanta-te.