Mark 6:47 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando a noite chegou, o barco estava no meio do lago, e Jesus sozinho em terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Era já noite, o barco estava no meio do mar e Ele sozinho em terra.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ao anoitecer, o barco encontrava-se no meio do lago e Jesus encontrava-se sozinho em terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando anoiteceu, o barco estava no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar e ele, sozinho, em terra.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mais tarde, naquela noite, o barco estava no meio do lago, enquanto Jesus estava sozinho, ainda em terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Chegou a noite e o barco continuava no meio do lago, enquanto Jesus estava sozinho em terra.
Portuguese Bible Old Orthography
E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e Jesus estava sozinho em terra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Durante a noite, enquanto os discípulos estavam no barco no meio do lago, e Jesus estava sozinho em terra,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando chegou a noite, o barco estava no meio do lago, e Jesus estava em terra, sozinho.
Portuguese NVI
Ao anoitecer, o barco estava no meio do mar, e Jesus se achava sozinho em terra.
Portuguese NVI 2023
Ao anoitecer, o barco estava no meio do lago, e Jesus se achava sozinho em terra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Durante a noite, os discípulos estavam no barco, no meio do mar, e Jesus, sozinho em terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Caiu a noite, o barco já estava no meio do lago e ele ainda se encontrava sozinho em terra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
À tardinha, achava-se a barca no meio do mar, e ele, sozinho, em terra.