Mark 6:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E não pôde fazer nenhum milagre em Nazaré, a não ser curar algumas pessoas depois de colocar as mãos sobre elas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E não pôde fazer ali milagre algum. Apenas curou alguns enfermos, impondo-lhes as mãos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E não pôde fazer ali nenhum milagre, excepto impor as mãos sobre alguns doentes e curá-los.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E não pôde realizar nenhum milagre ali, a não ser curar alguns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não podia fazer ali obras maravilhosas; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não podia fazer ali obras maravilhosas; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Por isso, Jesus não conseguiu fazer milagres ali, a não ser curar uns poucos doentes, impondo as mãos sobre eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns doentes, pondo as mãos sobre eles.
Portuguese Bible Old Orthography
E não podia fazer ali obras maravilhosas; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por causa da incredulidade deles, ele não pôde fazer nenhum milagre poderoso ali; a não ser impor as mãos sobre uns poucos doentes e curá-los.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele não pôde fazer milagres em Nazaré, a não ser curar alguns doentes, pondo as mãos sobre eles.
Portuguese NVI
E não pôde fazer ali nenhum milagre, exceto impor as mãos sobre alguns doentes e curá-los.
Portuguese NVI 2023
Ele não pôde fazer ali nenhum milagre, exceto impor as mãos em alguns doentes e curá‑los.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso, não pôde realizar milagres ali, exceto pôr as mãos sobre alguns enfermos e curá-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por não acreditarem nele, Jesus não pôde fazer ali nenhum grande milagre, a não ser colocar as mãos sobre alguns doentes e curá-los.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser que pôs as mãos sobre alguns enfermos e os curou.