Mark 7:34 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois, olhando para o céu, deu um suspiro profundo e disse: — Efatá! — (que quer dizer: “Abra-se!”).
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Erguendo depois os olhos ao céu, suspirou dizendo: «Effathá», que quer dizer «abre-te.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, levantou os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, disse-lhe: “Efatá!” Que significa “Abra-se!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá (que quer dizer: Abre-te!).
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus olhou para o céu e com um suspiro disse: “Efatá”, que significa, “Abra-se!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Em seguida, levantou os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, que quer dizer, «abre-te».
Portuguese Bible Old Orthography
E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: — Efatá! — que quer dizer: “Abra-se!”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então, levantando os olhos para o céu, ele suspirou profundamente e ordenou: “Efatá!”, que significa: “Abra-se!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem: — “Efatá!” (Isto quer dizer: “Abra-se!” )
Portuguese NVI
Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
Portuguese NVI 2023
Então, voltou os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, disse‑lhe: ― Efatá! — que significa: “Abra‑se!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Levantando os olhos para o céu, suspirou e ordenou: “Effata!”, que significa “Abram-se!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
depois, erguendo os olhos ao céu, deu um suspiro e disse: Efatá, isto é, Abre-te!