Mark 8:14 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Aconteceu que os discípulos tinham se esquecido de levar pão e tinham somente um pão com eles no barco.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os discípulos tinham-se esquecido de levar pães e só traziam um pão no barco.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os discípulos tinham-se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os discípulos esqueceram-se de levar pão e tinham apenas um pão no barco.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, os discípulos se esqueceram de levar pão para a viagem. Tudo que eles tinham para comer no barco era um pão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os discípulos esqueceram-se de levar comida e só tinham um pão no barco.
Portuguese Bible Old Orthography
E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas os discípulos se esqueceram de levar pães antes de saírem, de modo que só tinham um pão no barco.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
Portuguese NVI
Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
Portuguese NVI 2023
Os discípulos esqueceram‑se de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os discípulos, contudo, tinham-se esquecido de fazer provisão de comida antes de partirem, pelo que só tinham um pão a bordo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os discípulos esqueceram-se de levar pão e não tinham consigo na barca senão um só.