Mark 9:3 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
a sua roupa ficou brilhante de tão branca que nenhum lavadeiro na terra poderia branqueá-la daquela forma.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As suas vestes tornaram-se resplandecentes, de tal brancura que lavadeira alguma da terra as poderia branquear assim.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
As suas roupas tornaram-se brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de as branquear.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
As roupas dele resplandeceram e ficaram extremamente brancas, como nenhum lavandeiro na terra poderia branqueá-las.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra os poderia branquear.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Suas roupas ficaram muito brancas e brilhantes, mais brancas do que qualquer um na terra conseguiria branquear.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A roupa que tinha ficou brilhante, extremamente branca como ninguém no mundo seria capaz de a branquear assim.
Portuguese Bible Old Orthography
E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
As suas roupas se tornaram resplandecentes, de um branco muito intenso, como nenhum lavandeiro no mundo as poderia alvejar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E sua roupa se tornou branca e resplandecia, muito mais gloriosa do que qualquer processo terreno poderia jamais branqueá-la!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
Portuguese NVI
Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
Portuguese NVI 2023
As suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro sobre a terra seria capaz de branqueá‑las.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O aspeto de Jesus mudou e a sua roupa ficou de uma brancura deslumbrante que nenhum processo humano conseguiria alcançar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
as suas vestes tornaram-se resplandecentes e, em extremo, brancas, como nenhum lavandeiro sobre a terra as pode alvejar.