Matthew 10:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Quando vocês chegarem a uma cidade ou a uma vila, procurem uma pessoa de confiança e fiquem com ela até a hora de irem embora.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Em qualquer cidade ou aldeia onde entrardes, procurai saber se há nela alguém que seja digno, e permanecei em sua casa até partirdes.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de vos receber e fiquem em sua casa até partirem.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, procurai saber quem nela é digno e hospedai-vos ali, até que vos retireis.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Onde quer que estejam, em qualquer cidade ou vila, peçam a alguém, que viva de acordo com os bons princípios, para recebê-los em sua casa e fiquem nessa casa até irem embora do lugar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando chegarem a qualquer cidade ou aldeia, procurem uma pessoa de confiança e fiquem em sua casa até se irem embora.
Portuguese Bible Old Orthography
E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Sempre que entrarem numa cidade ou vila, procurem ali um homem piedoso e fiquem na casa dele até saírem para a cidade seguinte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
Portuguese NVI
"Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
Portuguese NVI 2023
― Na cidade ou no povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê‑los e fiquem na casa dele até partirem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Na cidade ou aldeia em que entrarem, procurem uma pessoa digna e fiquem na sua casa até à vossa partida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, indagai quem nela é digno; e aí ficai até vos retirardes.