Matthew 11:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eu lhes digo que no Dia do Julgamento haverá mais tolerância para com as cidades de Tiro e de Sidom do que para com vocês!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Aliás, digo-vos Eu: No dia do juízo, haverá mais tolerância para Tiro e Sídon do que para vós.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas eu vos digo que, no Dia do juízo, haverá mais tolerância para Tiro e Sidom do que para vocês.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso eu vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas eu lhes digo que no Dia do Julgamento haverá mais compaixão por Tiro e Sidom do que por vocês.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso vos digo: no dia do juízo, Tiro e Sídon serão tratadas com menos dureza do que vocês.
Portuguese Bible Old Orthography
Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas eu afirmo a vocês, Tiro e Sidom estarão em melhor situação no Dia do Juízo do que Corazim e Betsaida!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
Portuguese NVI
Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
Portuguese NVI 2023
Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para Tiro e Sidom do que para vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, eu vos digo: Tiro e Sídon estarão em melhor situação do que vocês no dia do juízo!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu vos digo, contudo, que no dia de juízo haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós.