Matthew 11:24 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eu lhes digo que no Dia do Julgamento haverá mais tolerância para com o povo da cidade de Sodoma do que para com vocês!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Aliás, digo-vos Eu: No dia do juízo, haverá mais tolerância para os de Sodoma do que para ti.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas eu vos digo que, no Dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma do que para você.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Contudo, eu te digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém eu vos digo que haverá menos rigor para os de Sodoma, no Dia do Juízo, do que para ti.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas eu lhes digo que no Dia do Julgamento haverá mais compaixão por Sodoma do que por vocês.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu porém vos digo que no dia do juízo os habitantes de Sodoma serão tratados com menos dureza do que tu, Cafarnaum.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porém eu vos digo que haverá menos rigor para os de Sodoma, no Dia do Juízo, do que para ti.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois eu afirmo a vocês, a situação de Sodoma será melhor do que a sua no Dia do Juízo”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
Portuguese NVI
Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
Portuguese NVI 2023
Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma do que para você.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, eu vos digo: Sodoma estará em melhor situação do que tu no dia do juízo!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu vos digo, contudo, que menos rigor haverá no dia de juízo para a terra de Sodoma do que para ti.