Matthew 12:29 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ou, como poderia alguém entrar na casa de um homem forte e lhe roubar tudo o que tem sem primeiro prendê-lo? Somente depois de prender o homem forte é que ele será capaz de roubar a casa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ou como pode alguém entrar em casa de um homem forte e apoderar-se dos seus haveres, sem primeiro o amarrar? Só então poderá saquear-lhe a casa.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem antes o amarrar? Só então poderá roubar a sua casa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem que primeiro o amarre? Só depois lhe saqueará a casa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ou como pode alguém entrar em casa do homem valente e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ou, como pode alguém entrar em casa do homem valente, e furtar os seus bens, se primeiro não maniatar o valente, saqueando então a sua casa?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Vocês poderiam entrar na casa de um homem forte e roubar seus pertences sem primeiro amarrá-lo? Se vocês o amarrarem, poderão levar tudo o que ele tem em sua casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como pode alguém entrar em casa dum homem forte e roubar-lhe os bens, sem primeiro o amarrar? Só assim lhe poderá roubar a casa.
Portuguese Bible Old Orthography
Ou como pode alguém entrar em casa do homem valente e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Uma pessoa não pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens sem primeiro amarrá-lo. Só então poderá roubar a casa dele!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
Portuguese NVI
"Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
Portuguese NVI 2023
― Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar os seus bens sem antes amarrá‑lo? Só então poderá roubar a casa dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como pode alguém entrar na casa do homem forte e levar os seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar-lhe a casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo? E então lhe saqueará a casa.