Matthew 12:34 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Raça de cobras venenosas! Como podem dizer coisas boas sendo maus? O que a pessoa fala mostra o que existe no seu interior.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Raça de víboras! Como podeis falar de coisas boas, se sois maus? Porque a boca fala da abundância do coração.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Raça de víboras, como podem vocês que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Raça de víboras! Como podeis falar coisas boas, sendo maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ninhada de cobras venenosas! Como vocês, que são maus, podem dizer algo bom? Pois a boca simplesmente fala daquilo que a mente está cheia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Raça de víboras! Como poderão vocês dizer coisas boas se são maus? Cada qual fala daquilo que tem no coração.
Portuguese Bible Old Orthography
Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ó filhos de serpentes! Como podem homens maus como vocês falar o que é bom e certo? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
Portuguese NVI
Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
Portuguese NVI 2023
Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Raça de serpentes! Como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? O que está em abundância no coração vem à superfície no falar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala o de que está cheio o coração.