Matthew 13:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Enquanto semeava, uma parte das sementes caiu à beira do caminho e os pássaros vieram e as comeram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Enquanto semeava, algumas sementes caíram à beira do caminho: e vieram as aves e comeram-nas.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Enquanto lançava a semente, parte dela caiu ao lado do caminho e as aves vieram e comeram-na.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Enquanto semeava, uma parte das sementes caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves e comeram-na;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
“Enquanto realizava a semeadura, algumas sementes caíram pelo caminho. Os pássaros vieram e as comeram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao lançar a semente, parte dela caiu à beira do caminho e os pássaros vieram e comeram-na.
Portuguese Bible Old Orthography
E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves e comeram-na;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto espalhava a semente pelo solo, uma parte dela caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
Portuguese NVI
Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
Portuguese NVI 2023
Enquanto ele semeava, uma parte caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Enquanto semeava, algumas sementes caíram à beira do caminho, vieram as aves e comeram-nas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram-na.