Matthew 14:18 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E ele disse: trazei-mos aqui.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus, então, lhes disse: — Tragam os pães e os peixes aqui.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Trazei-mos cá» – disse Ele.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Tragam-nos aqui para mim.” — Disse Jesus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E ele disse: Trazei-os aqui.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, ele disse: Trazei-mos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ele disse: Trazei-mos aqui.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ele disse: Trazei-mos aqui.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
“Traga-os para mim”, Jesus falou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Tragam-mos cá», disse Jesus.
Portuguese Bible Old Orthography
E ele disse: Trazei-mos aqui.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Jesus disse: — Tragam esses pães e peixes aqui para mim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Tragam isso para mim”, disse ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Pois tragam para mim! — disse Jesus.
Portuguese NVI
"Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
Portuguese NVI 2023
― Tragam‑nos aqui para mim — disse Jesus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Tragam para cá”, disse ele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao que respondeu: “Tragam-mos aqui!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhes ele: Trazei-mos cá.