Matthew 15:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não é o que entra pela boca de uma pessoa que a contamina, mas sim o que sai dela.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não é aquilo que entra pela boca que torna o homem impuro; o que sai da boca é que torna o homem impuro.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não é o que entra pela boca que torna o homem impuro, mas o que sai da sua boca. Isto sim, torna-o impuro.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O que torna o homem impuro não é o que entra pela boca, mas o que sai dela; é isso que o torna impuro.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
não é o que entra em sua boca o que os corrompe. É o que sai da sua boca que os desonra.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O que torna as pessoas impuras não é o que lhes entra pela boca, mas sim o que lhes sai da boca.»
Portuguese Bible Old Orthography
o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você não se torna impuro com o que entra na sua boca. Mas o que sai da sua boca, isto é que o torna impuro”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique impuro. Pelo contrário, o que sai da boca é que pode tornar a pessoa impura.
Portuguese NVI
O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
Portuguese NVI 2023
não é o que entra pela boca que torna o homem impuro, mas o que sai da sua boca; isto, sim, o torna impuro.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O que entra pela boca não torna o homem impuro; antes o que sai da sua boca é que o torna impuro.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, é isso o que o contamina.