Matthew 15:14 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não se preocupem com eles, pois são cegos, guiando outros cegos. E se um cego guiar outro cego, ambos cairão no buraco!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deixai-os: são cegos a conduzir outros cegos! Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão nalguma cova.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Deixem-nos. Eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Deixai-os; são guias cegos! Se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Deixai-os; são condutores cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
“Esqueçam-se deles. Eles são guias cegos. E, se um homem cego guia outro cego, os dois cairão em um buraco.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deixem-nos lá! São cegos que fazem de guias a outros cegos. E quando um cego guia outro, acabam por cair os dois num buraco.»
Portuguese Bible Old Orthography
Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Portanto, não façam caso deles. São guias cegos guiando cegos. Se um cego conduz outro cego, ambos cairão num buraco”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
Portuguese NVI
Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
Portuguese NVI 2023
Deixem‑nos; eles são guias cegos. Se um cego guiar outro cego, cairão ambos em um buraco.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Portanto, não se preocupem com eles. São cegos condutores de cegos. Quando um cego guia outro cego, acabam ambos por cair numa vala.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.