Matthew 15:29 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus, então, partiu daquele lugar e voltou para junto do lago da Galileia. Depois subiu ao monte e se sentou ali.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Partindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia. Subiu ao monte e sentou-se.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Jesus saiu dali e foi para a margem do lago da Galileia. Depois subiu a um monte e sentou-se.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Partindo dali, Jesus chegou às margens do mar da Galileia; em seguida, subindo ao monte, sentou-se.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus voltou, passando pelo mar da Galileia. Ele foi até um monte próximo, onde se sentou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus saiu daquela região e seguiu pela margem do lago da Galileia. Subiu ao monte e sentou-se.
Portuguese Bible Old Orthography
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Jesus voltou para o mar da Galileia, subiu a um monte e sentou-se ali.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
Portuguese NVI
Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
Portuguese NVI 2023
Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galileia. Depois, subiu a um monte e sentou‑se.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jesus deixou aquele lugar e voltou para o mar da Galileia; subindo a uma montanha, sentou-se ali.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Partiu Jesus daquele lugar e voltou ao mar da Galileia; e, tendo subido ao monte, ali se assentou.